Belajar Bahasa Malaysia? Why not

December 25, 2013 in Uncategorized

Muhammad chidfirul aziz di malaysia

Muhammad chidfirul aziz di malaysia menara berkembar petronas

Muhammad chidfirul aziz di bukit bintang kl malaysia

Muhammad chidfirul aziz di bukit bintang kl malaysia

Muhammad chidfirul aziz di depan pavillion shopping mall

Muhammad chidfirul aziz di depan pavillion shopping mall

Muhammad chidfirul aziz di malaysia

Muhammad chidfirul aziz di batu caves Malaysia

Muhammad Chidfirul Aziz di Batu Caves Malaysia

Muhammad Chidfirul Aziz di Batu Caves Malaysia

Bahasa Indonesia dan Bahasa Malaysia memang berasal dari akar yang sama namun ada sedikit perbezaan eh perbedaan, perbedaan yang muncul adalah dalam pemilihan diksi (kosa kata) dan memang ada beberapa kata / istilah dalam bahasa Malaysia tidak digunakan di Indonesia atau kata dalam bahasa Malaysia ada dalam Kamus \besar Bahasa Indonesia tapi tidak dipakai / diketahui.  Nah kali ini saya akan memberikan sedikit info soal tips belajar bahasa Malaysia supaya kalau anda berlibur / sekolah / bekerja tidak kebingungan atau salah faham

Cara membaca / cakap ala loghat Malaysia:

  • Yang perlu diingat dalam loghat bahasa Malaysia pertama kalai mendengar akan membuat anda merasa bingung, aneh, lucu namun jika anda terbiasa anda akan menyadari bahwa bahasa indonesia dan malaysia 95 persen sama, jika dianalogikan perbedaan bahasa malaysia dengan bahasa Indonesia seperti perbedaan bahasa jawa surabaya dengan bahasa jawa Jogjakarta
  • Akhiran huruf A dibaca e seperti kemana dibaca kemane (huruf e diucapkan seperti e di dalam kata emas), sebenarnya akhiran huruf a dibaca e ini merupakan loghat Kuala Lumpur, loghat inilah yang paling sering dipakai di televisi, sementara loghat standar dalam bahasa Malaysia baku huruf a diakhir tetap dibaca a, tidak mengubah bunyi jadi bahasa Indonesia dan Malaysia secara baku diucapkan SAMA, ada juga beberapa kata yang diakhiran a tetap diucapkan a ditambah k seperti dalam kata bawa diucapkan bawak, juga diucapkan jugak, kata minta diucapkan mintak
  • Huruf U diakhir kata diucapkan o (seperti o dalam kata koran) misal rambut dibaca rambot, tak ada pun diucapkan takde pon, tutup diucapkan tutop
  • Huruf I diakhir kata diucapkan e (e dalam kata ekor) contoh kata tulis diucapkan tules, sakit diucapkan sake k t, sedikit diucapkan sike k t, (huruf t diakhir dibaca seperti huruf k dan t)
  • Banyak kata yang memiliki arti sama baik dalam bahasa Indonesia maupun Malaysia namun dieja dengan berbeda, arti = erti , rusak = rosak, uang = wang, karena = kerana dll
  • Juga ada kata yang memiliki ejaan sama namun memiliki arti yang berbeza jauh, macam Indonesia jeruk berarti buah berwarna kuning sejenis lemon sementara di malaysia kata jeruk berarti buah yang diawetkan (campuran buah yang diawetkan dngan beri air asam atau dikeringkan),
  • Huruf R diakhir kata dihilangkan jadi kata besar diucapkan jadi besa , belajar diucapakan belaja, tidur diucapkan tido
  • prefix, suffix di awalan atau akhiran dalam bahasa Indonesia dan Malaysia memiliki berberapa persamaan dan perbedaan seperti di Indonesia kita pakai kata berlangganan di Malaysia Melanggan dll, beberapa kata seperti di Indonesia cukup untuk menunjuk orang ketiga cukup pakai dia, di malaysia pakai dorang (singkatan dari dia orang atau untuk menunjukkan orang kedua jamak menggunakan korang (singkatan kamu orang)
  • Huruf t diakhir kata diucapkan seperti antara huruf k dan t misal dekat diucapkan deka k t
  • akhiran tambahan i pada kata berakhiran huruf a diucapkan terpisah seolah olah ditambahi huruf k seperti seperti kata mewarnai dibaca mewarnak-i

kita mulakan  mengenai kata kata / istilah yang sering dipakai di bahasa sehari hari di negeri jiran itu namun tidak dipahami di Indonesia- DI kiri Bahasa Malaysia = kanan Bahasa Indonesia, apa yang tertulis disini adalah kata dalam ejaan bahasa malaysia jadi anda harus mengucapkannya dengan loghat yang saya jelaskan diatas

  • Ahli = anggota / member
  • Alat kawalan jauh = remot kontrol
  • Akua = Waria
  • amaran = Peringatan (amaran lantai licin)
  • Ambik = ambil
  • Arwah = almarhum – contoh arwah abang
  • Aras = lantai, permukaan suatu dataran horizontal contoh naik ke aras 3 artinya naik ke lantai 3
  • awak = kamu, kau
  • Arnab = kelinci
  • Azimat = jimat
  • Bandar = kota
  • Bandaraya = Kota besar / ibukota
  • Banci = sensus
  • Bekalan = persediaan / supply (barang)
  • Belanja = Mentraktir makan
  • Belasah = mengalahkan / memukul , dibelasah = dipukul / dikalahkan
  • Berlambak = menumpuk banyak sekali
  • berkemas rumah = merapikan / membersihkan rumah
  • Berkuatkuasa  =  berlaku, dikuatkuasakan = diberlakukan
  • Bila = kapan, bila bila masa = kapanpun
  • Boleh = dapat / bisa / boleh
  • Bomoh = dukun
  • Buat = melakukan atau mengerjakan
  • Budak = anak kecil
  • Butuh = penis / alat kelamin pria
  • berhad = PT (Persekutan Terbatas)
  • Borang = formulir
  • Cabaran = Tantangan
  • Cadangan = Rencana
  • Cakap = berbicara
  • cam (macam) = seperti
  • cergas = tangkas, giat dan gesit
  • Comel = imut
  • cucuk = colok, memasukkan ke lubang
  • Dedah = membeberkan suatu fakta , terdedah = tereskpos
  • Dilanggar = ditabrak contoh budak dilanggar van di trengganu = seorang anak ditabrak van di trengganu
  • Diselenggarakan = Diperbaiki contoh lift ini sedang diselenggarakan
  • empunya = pemilik
  • Encik = pak (sapaan untuk orang yang belum dikenal misal encik nak apa?)
  • erti = arti
  • Gelak = tertawa , ketawa
  • gering = sakit contoh raja gering = raja sakit
  • Had = batasan
  • Jawatan kosong = Lowongan pekerjaan (arti sebenarnya jabatan kosong)
  • Jemputan = Undangan
  • Jenama = merek / brand
  • Jenayah = Kejahatan
  • Jerat sini) = disini
  • Kerajaan = pemerintah
  • Jeruk = segala buah buahan yang diawetkan atau untuk acar (buah yang yang diawetkan dengan dikeringkan atau diasam atau manis)
  • Jimat = hemat
  • jom = ayo, mari
  • kacak = tampan
  • kat mana (dekat mana) = dimana
  • Kereta = Mobil
  • Keretapi = Kereta api
  • kanak-kanak = anak anak
  • Kantoi = sebutan untuk orang yang menipu tapi ketangkap basah
  • Kelamin = pair (pasangan). kelamin
  • Kelmarin = kemarin
  • Kemalangan = kecelakaan
  • Kemaskini = update
  • Kena = harus
  • Kerjaya = Karier
  • Kes = Kasus
  • Kilang = pabrik
  • Kira = Hitung , mengira = menghitung
  • Kos = ongkos / fee
  • kongsi = berbagi
  • Lawa = cantik
  • Lawak = lucu
  • lucah = porno
  • nak     = mau, ingin
  • pajak gadai = penggadaian
  • Pandu, memandu = Menyopir/menyetir kendaraan
  • Pantas = patut / cepat
  • Peguam = Advokat / pengacara
  • pejabat = kantor
  • Pelabur = investor / penanam modal
  • Pelik = aneh
  • Peminat = Fans / penggemar
  • Penaja = pemasang sponsor / pengiklan
  • pening = sakit kepala / pusing
  • penghadaman = pencernaan
  • Peratus = persen
  • Perisian = Software
  • Perlawanan = pertandingan olahraga
  • pondan = banci / waria
  • Pokok = pohon / tanaman
  • pusing  = putar, belok
  • Mahkamah= Pengadilan
  • Mangga = gembok pintu , buah mangga
  • Melabur = berinvestasi
  • mengintip = memata matai
  • Mengundi = mencoblos saat pemilu
  • Rancangan = program acara tv / acara tv
  • Rasuah = menyogok / korupsi
  • Rogol = memperkosa
  • Rosak = rusak
  • Runcit = Eceran, kedai runcit = toko kelontong
  • semula = lagi
  • semulajadi =  natural / alami
  • Setakat = tahap ini
  • Seronok = Menyenangkan / asyik
  • Sihat = sehat
  • Sikit = sedikit
  • Sukan = olah raga
  • Tambang = Ongkos transport
  • Tengok = melihat sesuatu , menonton
  • Terbabit = terlibat
  • Terit = terik matahari
  • Terjejas = dilanda / terkena dampak, berjejas = berlaku
  • Tak payah = tak perlu / tak usah contoh tak payah bawak kereta (tak perlu bawa mobil)
  • Tak kisah = tak peduli, contoh tak kisah orang nak cakap apa (tidak peduli orang mau bilang apa)
  • Tempah = memesan (barang / tiket)
  • Teruk = buruk

dan akan terus bertambah, jadi stay close with me

* PERHATIAN = di Malaysia, orang melayu lebih suka berbicara bahasa rojak (rujak = campuran) antara bahasa Inggris + Melayu  seperti loghat diatas, tapi orang china malaysia dan orang india malaysia menggunakan loghat yang lain yang mungkin anda tidak akan paham jadi saya sarankan selalu pakai bahasa Inggris jika berbicara dengan orang China atau India, sebenarnya orang india cukup pintar bahasa melayu tapi orang china banyak yang tidak bisa bicara bahasa melayudengan baik atau  sama sekali tidak bisa

 

Muhammad Chidfirul Aziz di Vihara Tian Hou Malaysia

Muhammad Chidfirul Aziz di Vihara Tian Hou Malaysia

Muhammad chidfirul aziz di malaysia

Muhammad chidfirul aziz di malaysia

Muhammad chidfirul aziz berfoto bersama warga Malaysia di kuil Sri Mariamman

Muhammad chidfirul aziz berfoto bersama warga Malaysia di kuil Sri Mariamman